http://hzmpic.baidu.com/forum/w%3D580/sign=115386eced64034f0fcdc20e9fc27980/b5ec1bd5ad6eddc40b72fcca7fdbb6fd52663306.jpg?tbpicau=2023-11-11-05_ced487e5f307fcd082fddbca3132823c 动漫最好还是信雅达翻译,别掺杂太多不必要的接地气,偶尔一两句本土化特译可以,但一直玩烂梗只会感到出戏和难绷,不会觉得很幽默有趣。。
叠甲,我个人是这么认为的,可杠勿急 很多字幕组是这样的,喜欢夹私货 翻译组挺六呀 主打一个典https://gsp0.baidu.com/5aAHeD3nKhI2p27j8IqW0jdnxx1xbK/tb/editor/images/client/image_emoticon22.png @森与雨露心
页:
1
[2]