[游戏资讯] 《精灵宝可梦》聊点别的:你还记得这些精灵当初的译名是啥吗?唤醒你年少的 ...

[复制链接]
查看1525 | 回复0 | 2023-4-2 13:52:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
原标题:《精灵宝可梦》聊点别的:你还记得这些精灵当初的译名是啥吗?唤醒你年少的记
                          口迷们好~我是元素。咋们本期聊点啥话题呢?话说大家对宝可梦的译名有没有啥别样的映像呢?我偶尔写文章会碰到一些朋友的评论:咦!这不是乘龙吗?怎么叫拉普拉斯了?诸如此类的问题,其实免不了归结于四类:1、官方正式译名的年代缺失。2、游戏或翻译厂商的自拟译名。3、盗版系列的猖獗混乱干扰。4、纯粹自编不知道怎么就记住了。所以本期咋们就列一些宝可梦出来聊一聊,当年它们叫什么,来唤醒一下你年少的记忆吧~

乘龙是一个最典型的例子,它就是属于游戏或翻译厂商的自拟译名案例,从诞生起它就叫“Lapras”(拉普拉斯)但接触过游戏和动画的小伙伴就知道了,它是“乘龙”或“乘龍”或“背背龍”,我们的映像里面第一个被此形象植入的名字就是乘龙,所以后面被改回正式译名了,还是有些许不适应。
大甲——凯罗斯

第一世代要列出来的话太多了,我就说上面这么两位,因为不管是乘龙还是大 甲都很好念,但后面纠译叫凯罗斯了,实属说出这个名字会有想不起来是谁的时候~而凯罗斯译名取自希腊Καιρ(表示运气与机会之神),至于大甲嘛~就是一只体型较大的甲虫。它的其它译名还有“钳刀甲虫”。
地狱恶魔犬——黑鲁加

这家伙叫地狱恶魔犬?别说这名字还真挺配的~我接触到这个名字是在以前的盗版精灵卡中(是的,就是那种HP后面加个“亿”字的那种~)而且夸张一点的还改改颜色叫“超水晶·地狱恶魔犬”的存在!但可惜那些卡早找不到了,要不然分享出来回味一下还是蛮喜感的。黑鲁加从始至终都没有其它额外搭载译名哦。
露琪亚、洛基亚、路基亚——洛奇亚

官方承认过的三个非正式译名,其中叫得最多的应该是“路基亚”吧。在港版游戏中还有翻译过它叫“利基亞”的。实际情况从当年的剧场版可以看出它就叫“洛奇亚”,但还是由于当年的翻译存在大量的迷之玄学效应,又有一个玩着《金》或者《银》的人,整天跟你凤凰换路基亚的存在,很奇怪脑袋里面怎么就觉得它就叫路基亚了呢?对了,还没完~还有人叫它诺基亚的。。。

班基拉、雪拉比、裂空座——班基拉斯、时拉比、烈空坐

前二者是官方译名年代缺失与错误所致,后者裂空座根本就是正式译名后的被迫“错字”行为。三者主要出现在游戏译名方面明显,班基拉家族少了个“斯”虽然无伤大雅,但人家进化前后都是要拉丝的嘛~雪拉比没有冰系,当年这个译名骗了多少人以为雪拉比是冰系的举个手?人家穿越时空叫时拉比其实才合理嘛~至于裂空座。。。大家试着打一下它的名字,甚至输入法软件都直接给你显示“裂空座”了~实际上这个“座”是坐下的“坐”才对哦!顺便一提:其实这个“裂”应该是这个“烈”呐!这个要追溯起因已经不可考究了,但裂空座这个名字是被官方正式纳入的非官方译名,还有另外一个叫——木木兽的,是不是想到从前了呢?
飞机——波克基斯

有时候玩得多了,确实会有这样的译名诞生~有的是不知道谁取的名字,就这么给听过来且记住了。有的是自己给取了一个译名,但叫着叫着就顺口了。飞机这家伙也是个典型了~还有啥:老喷、皮神、鸭神、女王、毒电、重暴、火龟、羊驼等~之类的存在。这个系列很多以两个字命名,不仅形象且容易记住,而且其中还包含了口迷们的想法。所以很多这类译名我自己都爱用,不过偶尔看到它们的正式译名:那个颤弦蝾螈真好用!等一下?谁是颤弦蝾螈啊?的时候还是需要想一想的~
上面列出的这几类差不多也聊完了,下面我直接给出一些译名,看看你到底适应哪个吧?

草刺猬(谢米)、草钢(坚果哑铃)、鬼盆栽(花岩怪)、火爆猴(烈焰猴)、地图石鱼(古空棘鱼)、香蕉飞龙(热带龙)、大云雀(七夕青鸟)、火鸡战士(火焰鸡)、狗哥(图图犬)、河马王(呆呆王)、胡说树(树才怪)、刚比兽(小卡比兽)、袋龙&老大(袋兽)、比雕(大比鸟)、你老婆(沙奈朵)。。。

好嘞~宝可梦其它译名系列可以聊的简直太丰富了,这期只是作为开篇,如果反响还不错的话,我争取考虑再作一期。我们评价宝可梦的译名好不好,当然也是出于主观咯~其实我觉得这些宝可梦不管真正叫什么,我们喜欢且善用的那一个,才是它哦!




上一篇:暗黑周报:《暗黑破坏神4》公测创纪录,游戏时间超6000万小时
下一篇:ARPG游戏《最终幻想16》公布最新实机演示,6月22日发售
一键回复支持楼主吧 【海贼迷社区haizeimi.com】
您需要登录后才可以回帖 登录 | 中文注册

本版积分规则