1. 超人系,日语パラミシア, 英文翻译是Paramecia。 关于其来源,有以下几个假说: ① 来自希腊语Παραμισα,童话或神话的意思,罗马字母化就是paramythia,希腊词根para有“在旁边的”或“脱离”的意思,硬要说“超”的要素在哪,只能说paramount是至高无上的意思,那么可能认为para就有至上超于常人的意思,至于mythia就是myth,也就是神话的意思,也跟希腊语原意相符,但要说跟超人系有关,就有点跳跃了,且如果说童话或神话的话,自然系和动物系不更有那味吗? ② 来自草履虫,paramecium,日语化后是パラメシアム、paramecia的日语假名化是パラメシア,这就相当于是细菌的单数bacterium与复数bacteria的差别,也就是说超人系是草履虫的复数形。再结合草履虫是单细胞,以及恶魔果实跟基因工程有关,人从草履虫进化,再继续进化的话就是超人了。感觉这个更有可能①些。而paramecium是拉丁语,本身也是源自希腊语paramekes。
综上,还是觉得②更有可能,即超人系是草履虫的复数形。
2. 动物系,日语ゾオン,英文翻译是Zoan。 关于其来源,有几个假说: ① 咳咳,我个人脑洞:虽然英文翻译是Zoan,但我想会不会其实就是日语假名的罗马拼音Zo-on,因为Zoo是动物园,再加上Zoneゾーン这个发音,拼起来就是ゾオン了。可能需要带入日本人的脑回路。 ② 源自希腊语ζον,罗马字母化是zóon,英文解释简单来说就是“动物生命体”。嗯,从字面意义上来说,就是非常的动物系。另外zoa也是zoon的复数形。所以英文翻译也没错?