[交流讨论] 纠正①个翻译错误

[复制链接]
查看9185 | 回复9 | 2021-9-19 03:10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式


呕泥酱不懂日语,但完全没有关系,根据分析找bug更准确~

《海贼王》有三大翻译错误。

第①个翻译错误,是白胡子对红发说的那句话,不过已经修正了,所以这事翻篇。

第二个翻译错误,是把阿拉巴斯坦的「苦难大圣堂」翻译成了「塔佛大教堂」。

「大聖堂」不能翻译成「大教堂」,「圣」字翻没了,就找不到和天龙人姓氏后面的「圣」字的关系了。

第三个翻译错误,就是把「夜明」翻译成「黎明」。

漫画里有「dawn」这个单词,但不能翻译成「黎明」,必须直接写成「夜明」。


光月时这首诗里的「夜明」,也不能翻译成「黎明」,而要直接写成「夜明」


同样,布鲁克的招式「夜明歌」也不能翻译成「黎明歌」

「夜明」的「夜」,在海贼世界是专有名词,与「黑叨forum夜」的「夜」是同①段历史延伸出来的词

象征世界政府的永恒月全食,永远遮住了太阳的光芒,世界陷入永恒之「夜」,此为世界政府制造的「闇」


如果将「夜明」翻译成「黎明」,那么「夜」字就消失了。

写成「黎明」,就找不到和佩德罗说过的「夜」的关系了,这点对海学家们写分析文非常不利。


综上,「黎明」这个词语应该从漫画中删除,全部换成「夜明」。

「夜」是实体,「闇」是效果。

「dawn」对应「夜明」,即世界政府制造的「闇」消散那①刻。

900年前,世界由「明」转「夜」,「太阳」被「月亮」永恒地遮蔽,「永恒的月全食」诞生,即是空白①百年。


如果将「夜明」翻译成「黎明」,即是制造了囚禁读者思路的空白二十三年。

144592





上一篇:我怎么突然觉得现在这几场战斗是留给动画组加戏的?
下一篇:关于路飞两年前的悬赏
随风随遇随缘 | 2021-9-19 08:47:00 | 显示全部楼层
嗯嗯嗯,静静的看你①本正经
回复

使用道具 举报

无限风景 | 2021-9-19 09:11:00 | 显示全部楼层
这么细心
回复

使用道具 举报

四川大学骆继东 | 2021-9-19 10:32:00 | 显示全部楼层
哦,是这样啊
回复

使用道具 举报

跃尘 | 2021-9-19 11:09:00 | 显示全部楼层
真的假的,细啊
回复

使用道具 举报

八柒 | 2021-9-19 14:17:00 | 显示全部楼层
不反對直接使用漢字,不過中文裡有夜明這個詞嗎
回复

使用道具 举报

小張 | 2021-9-19 14:36:00 | 显示全部楼层
确实之前没注意过这个
回复

使用道具 举报

相信光 | 2021-9-19 17:34:00 | 显示全部楼层
比较专业的感觉
回复

使用道具 举报

爱你的宿命 | 2021-9-19 18:42:00 | 显示全部楼层
关于夜明这个,你说的是真的?是真的有根据还是你自己分析出来的啊
回复

使用道具 举报

不见陌路 | 2021-9-19 19:40:00 | 显示全部楼层
夜明就是黎明的意思吧
回复

使用道具 举报

一键回复支持楼主吧 【海贼迷社区haizeimi.com】
您需要登录后才可以回帖 登录 | 中文注册

本版积分规则