1.美国科幻大师阿尔弗雷德forum贝斯特(Alfred Bester)的名作《群星,我的归宿》(The Stars My Destination)中设定了①种人类的超能力:通过思维进行身体的瞬间转移,这个能力是由①名叫“Jaunte”的研究员发现的,以后这种能力也被称为jaunte,同时这个词又带有与“jaunt”(意为短途旅行)联动的双关,于是这就是个谐音+双关的词汇,非常难翻译。译者在翻译的时候想尽量体现出这种谐音+双关,于是参考具体含义,把jaunte改了读音,翻译为“思动”,凭思想而行动,那位研究员也改名为“斯东”,谐音+含义都有了,只是实在双关不上又改了音,能体现出词义已经算不错了。